Can you see in the dark?

Senin, 20 April 2015

Lyric Galileo Galilei - Yoru no Madobe to Yotsuba no Clover

 Yoru no Madobe to Yotsuba no Clover


Romanji:
Chotto yafureta kokoro
Kakoeru nara mizuirono shikaku
Oki ni iri no fuukei yo
Tsugi hagi nuri tsukete mitai nara



Kimi no shiroi hada to
Onaji ironi somari tai
Namae oboeta yo
Eikani tete kuruyo ona

Yoru no madobe
Yotsuba no kuro a
Ame ga fuute
Kite mo kimi no namida wa wakarunda ro

Wakare no satō de kimini au
Ama no jaku ni amano jaku sa
Koko de mita hoshii yo hiroyatsumeteia
Futari no toshio kazurake tamete mitai

Yagate kimi no nao
Wasurete shimau hikakuru deshō?
Oki ni iri no fuukeimo
Hotsurete shimau tokiga kuru

Hontō mitai na
Usu wagai yame yo wo
Nami da ga afurete mo kimi no namida wa wakarunda kara

Deai no sora de kimini kutai
Ama no jaku wa amano jaku sa
Yoru no mado koto yotsuba no CLOVER
Sora o mi rotabi onoidasu no aiada
Ame furu tokyo kimi yo sagasu
Ama no jaku wa naite iru yo
Yoru no madobe to yotsuba no CLOVER
Hishi de ono mi dasōto suru

Translation:
If it can surround (your/my) slightly worn-out heart,
I want to try and sew on
That favorite light-blue scenery of yours like a patch
I want to be dyed with the same white as your skin
I remember the name; like something that comes right out of a movie...
A window at night and a four-leaf clover
Even if the rain comes falling down, I wonder if I'll understand your tears
I meet you in the village where (we) parted
For a perverse person, another perverse person, y'know?
Picking up the stars that we saw here
I want to try and eat just our age (in stars)
In the end, the day when I forget your name will come
The time when even your (favorite) scenery becomes frayed will come
Stop that fake laugh smile that says "really"
Because even if (my) tears flow, I understand your tears
I say good-bye to you in this sky where we met
A perverse person is just a perverse person, after all
A window at night and a four-leaf clover
I hate that every time I look at the sky I remember (them)
I look for you in this raining Tokyo
This perverse person is crying
This window at night and four-leaf clover
I try frantically to remember

Translation Taken from http://lyricstranslate.com/en/yoru-no-madobe-yotsuba-no-clover%E5%A4%9C%E3%81%AE%E7%AA%93%E8%BE%BA%E3%81%A8%E5%9B%9B%E3%81%A4%E8%91%89%E3%81%AE%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC-window-night-and-four-leaf-clover.html#ixzz3XpcHwfRP

Tidak ada komentar :

Posting Komentar